Relecture

Les services de relecture de sous titres en français ou en anglais sont compris gratuitement
dans nos offres de distribution !

Découvrir les offres de distribution

Sous-titres en Français

Pour des raisons d'accessibilité et d'inclusion, il est recommandé de fournir avec votre court métrage des sous-titres en Français, même si celui-ci est en VO Française.

Sous-titres en anglais

La plupart des festivals de cinéma internationaux demandent la fourniture de sous-titres en anglais avec toute oeuvre n'étant pas dans leur langue locale.

Relecture en français

 0

  • Relecture par notre équipe de vos sous titres en Français
  • La relecture des sous-titres en français est comprise dans la distribution en France et à l'internationale
  • Recherche de fautes d'orthographe, de syntaxe mais aussi d'affichage pour les sous-titres incrustés.
  • Si une erreur est remarquée, vous êtes notifié et invité à déposer une nouvelle version.
  • Pas de support

Relecture en anglais

 0 

  • Relecture par notre équipe de vos sous titres en Anglais
  • La relecture des sous-titres en anglais est comprise dans la distribution internationale
  • Recherche de fautes d'orthographe, de syntaxe mais aussi d'affichage pour les sous-titres incrustés.
  • Si une erreur est remarquée, vous êtes notifié et invité à déposer une nouvelle version.
  • Pas de support


Traduction

Vous souhaitez déléguer la création de sous titres traduits du français vers l'anglais ou inversement ?

Cinestrib peut vous fournir une traduction de niveau professionnelle à des tarifs accessibles.

Offres de traduction anglais<>français