Relecture
Les services de relecture de sous titres en français ou en anglais sont compris gratuitement
dans nos offres de distribution !
Sous-titres en Français
Pour des raisons d'accessibilité et d'inclusion, il est recommandé de fournir avec votre court métrage des sous-titres en Français, même si celui-ci est en VO Française.
Sous-titres en anglais
La plupart des festivals de cinéma internationaux demandent la fourniture de sous-titres en anglais avec toute oeuvre n'étant pas dans leur langue locale.
Relecture en français
0€
- Relecture par notre équipe de vos sous titres en Français
- La relecture des sous-titres en français est comprise dans la distribution en France et à l'internationale
- Recherche de fautes d'orthographe, de syntaxe mais aussi d'affichage pour les sous-titres incrustés.
- Si une erreur est remarquée, vous êtes notifié et invité à déposer une nouvelle version.
- Pas de support
Relecture en anglais
0 €
- Relecture par notre équipe de vos sous titres en Anglais
- La relecture des sous-titres en anglais est comprise dans la distribution internationale
- Recherche de fautes d'orthographe, de syntaxe mais aussi d'affichage pour les sous-titres incrustés.
- Si une erreur est remarquée, vous êtes notifié et invité à déposer une nouvelle version.
- Pas de support
Traduction
Vous souhaitez déléguer la création de sous titres traduits du français vers l'anglais ou inversement ?
Cinestrib peut vous fournir une traduction de niveau professionnelle à des tarifs accessibles.